Forum Nieoficjalne forum serwisu opowiadania.pl

 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy  GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Tytuły
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Nieoficjalne forum serwisu opowiadania.pl Strona Główna -> Opowiadania
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Shiren
Krytyk Zwykły
Krytyk Zwykły



Dołączył: 22 Kwi 2007
Posty: 1857
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Czekolandia

PostWysłany: Pią 16:08, 24 Sie 2007    Temat postu:

Wracając do tematu - mam problem z wymyśleniem tytułu do tekstu. Właściwie tekstu jeszcze nie ma. Jak zwykle, czasu brak

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Radunia
Czytacz zwykły
Czytacz zwykły



Dołączył: 04 Mar 2007
Posty: 339
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 17:31, 24 Sie 2007    Temat postu:

..może shirozofrenada się nada? :?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shiren
Krytyk Zwykły
Krytyk Zwykły



Dołączył: 22 Kwi 2007
Posty: 1857
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Czekolandia

PostWysłany: Pią 18:08, 24 Sie 2007    Temat postu:

Wiesz, może na jakiś tomik opowiadań? Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Radunia
Czytacz zwykły
Czytacz zwykły



Dołączył: 04 Mar 2007
Posty: 339
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 18:21, 24 Sie 2007    Temat postu:

zaczynam zazdrościć ci nicku Wesoly , bo przeciez radufrenaza to brzmi całkiem pokrętnie i nic nie wnosi.. :smt010 ewentualnie braduniorzenie :?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Avaritia
Podpieracz ścian literackich
Podpieracz ścian literackich



Dołączył: 17 Sie 2007
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pią 22:48, 24 Sie 2007    Temat postu:

Ja obracam się głównie w tematyce historycznej, więc moje tytuły zazwyczaj albo są po łacinie, albo są bazowane na różnorakich cytatach, złotych myślach, anegdotach. Ale najczęściej są po łacinie. Mam ... jakieś 5 opowiadań o łacińskich tytułach. No, ewentualnie angielski Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Radunia
Czytacz zwykły
Czytacz zwykły



Dołączył: 04 Mar 2007
Posty: 339
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 23:35, 24 Sie 2007    Temat postu:

..no i po co? Łacine jeszcze rozumiem, ale angielski w polskich opoiadaniach? :? To się niechwalebnie nazywa chyba makaronizm...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shiren
Krytyk Zwykły
Krytyk Zwykły



Dołączył: 22 Kwi 2007
Posty: 1857
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Czekolandia

PostWysłany: Sob 7:56, 25 Sie 2007    Temat postu:

Fakt, też nie lubię angielskich tytułów do polskich opowiadań. Jeszcze łacińskie tytuły ścierpię, bo to był przecież język ponadnarodowy, poza tym dobrze pasuje do wszystkich tekstów historycznych umiejscowionych w czasach przed nowożytnością właściwie. Pozostaje jeszcze greka, ale tej niestety nie znam.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Radunia
Czytacz zwykły
Czytacz zwykły



Dołączył: 04 Mar 2007
Posty: 339
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 11:08, 25 Sie 2007    Temat postu:

A niby jak chciałbys zapisać slowa greką klasyczną (bo zapewne o nią ci chiodzi) - łacińskimi znakami czy greckimi? O ile łacina klasyczna może być zrozumiała dla czytelnika - bo przeciez o to chodzi, o tyle z greka trudniej - w takim wypadku jest to sztuka dla sztuki. Podobnie z każdym innym językiem poza łaciną. Jestem absolutnie za czystością mowyz dopuszczeniem łacińskich sentencji, cytatów itp...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Avaritia
Podpieracz ścian literackich
Podpieracz ścian literackich



Dołączył: 17 Sie 2007
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Sob 11:13, 25 Sie 2007    Temat postu:

Radunia napisał:
..no i po co? Łacine jeszcze rozumiem, ale angielski w polskich opoiadaniach? :? To się niechwalebnie nazywa chyba makaronizm...


To są opowiadania, których nigdzie nie publikuję, więc w gruncie rzeczy nikt tego nie widzi Jezyk


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shiren
Krytyk Zwykły
Krytyk Zwykły



Dołączył: 22 Kwi 2007
Posty: 1857
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Czekolandia

PostWysłany: Sob 13:26, 25 Sie 2007    Temat postu:

Oczywiście, że sztuka dla sztuki. Ale jeśli się ją rozumie, to już jest całkowicie piękne. Potrafić obcować ze sztuką dla samej sztuki. Uhm Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Pan K.
Administrator
Administrator



Dołączył: 14 Sie 2007
Posty: 432
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: zza szkiełek

PostWysłany: Sob 22:10, 25 Sie 2007    Temat postu:

Radunia a co to za czystość języka z łaciną dopuszczoną? 100 razy lepiej mówię po niemiecku niż po łacinie, chociaż znam tylko kilka zwrotów.

i tak większość społeczeństwa.

nie rozumiem tej łaciny ani trochę. to jest takie na pokaz moim zdaniem. po łacinie - na 100% inteligentnie.

tytuł ma pasować do opowiadania. piszę o górach - wpisuję Góry. a jeśli akcja dzieje się w hiszpani np to czemu nie Las Montanas?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shiren
Krytyk Zwykły
Krytyk Zwykły



Dołączył: 22 Kwi 2007
Posty: 1857
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Czekolandia

PostWysłany: Sob 22:11, 25 Sie 2007    Temat postu:

Idziesz już o krok dalej, zahaczając o tzw. "przerost formy nad treścią".

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Radunia
Czytacz zwykły
Czytacz zwykły



Dołączył: 04 Mar 2007
Posty: 339
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 22:24, 25 Sie 2007    Temat postu:

różnica pomiędzy łaciną a niemieckim polega m.in. na tym, ze łacina jest językiem martwym i nadal ponadnarodowym... Nie wiem, jęsli nie widzisz różnicy... Ja w kadym razie nie widzę sensu. Czy w j. polskim brzmi gorzej niż w j. niemieckim - skąd ta wyższość języków obcych nad naszym? Masz kompleks? Sorry - po prostu nie jestem w stanie cię zrozumieć. Bez względu na to czy akcja dzieje się w Polsce, Niemczech czy Japonii. Czy autorzy opowiadań zagranicznych dają tytuły w językach krajów, w kórych toczy się akcja?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Pan K.
Administrator
Administrator



Dołączył: 14 Sie 2007
Posty: 432
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: zza szkiełek

PostWysłany: Nie 8:14, 26 Sie 2007    Temat postu:

zły przykład to był, ciężko mi to wyjaśnić. nie chodzi o tytuły po zagranicznemu dla samego faktu ich bycia po zagranicznemu. hmm, moze to będzie lepszy przykład:

piszę książke o niemcach za II wojny światowej i skupiam się na sprawach militarnych. tytuł Wunderwafe pasuje idealnie moim zdaniem.

o żydach w niemieckim obozie zagłady - Nicht schisen (chyba tak) [nie strzelaj] - dlaczego nie?

o joannie de'arc - la pucelle - nie pasuje?

o polakach, którzy za chlebem wyruszyli do hiszpani i ich ciężkiej niedoli - Soy polaco

nie chodzi o wciskanie zagranicznych słówek gdzie się tylko da. musi to być przemyślane.

i nie widzę nic nadzwyczajnego w łacinie. co za różnica, czy napiszesz "Cogito ergo sum", czy "Myślę, więc jestem"? Jeżeli jest dopasowany, to taka sama jak między Góry, a Las Montanas.

a jeśli tytuł jest po łacinie bo akurat jakiś cytat przypasował, to to się mija z celem zupełnie moim zdaniem.

zresztą to jest subiektywne bardzo. nie ma chyba zasad i restrykcji odnośnie języka w tytule. ważne, żeby był dopasowany.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Beata
Moderator
Moderator



Dołączył: 02 Mar 2007
Posty: 880
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Gdańsk

PostWysłany: Nie 16:02, 26 Sie 2007    Temat postu:

Ten przykład z "Górami" - "Las Montanas" za bardzo do mnie nie trafił, ale teraz, po wyjaśnieniu, przyznaję Szefowi rację. Mimo że nie przepadam za obcojęzycznymi tytułami, czasami mogą one idealnie pasować do treści. Więc czemu ich nie zastosować?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Nieoficjalne forum serwisu opowiadania.pl Strona Główna -> Opowiadania Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5  Następny
Strona 4 z 5

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin